某些时候我们可能会说“我有种不好的预感”或者“我有种不祥的预感”,这句话怎么用意大利语表达呢?
乍一看可能觉得不会表达,“不祥的”???“预感”都是什么???实则不然,其实,用我们比较熟悉的单词可以简单表达为:
Ho una brutta sensazione.
我有种不好的预感。
Ho una brutta sensazione, una brutta sensazione per davvero.
我感觉不好,真的很不好。
Questo posto mi dà una brutta sensazione.
这个地方给我一种不好的感觉。
其中,"brutto"形容词,除了我们熟知的意思“难看的”之外还有“不详的,坏的”意思,比如
brutto segno 不祥之兆
"sensazione"阴性单数名词,意为“感觉”。
除此之外,"presentimento"【预感,预料(尤指不祥的)】也可以很好的表达此意。
Ho un brutto presentimento.
我有种不详的预感。
Prima che mi sgridasse avevo già un fosco presentimento.
在他骂我之前我有种不详的预感。
Ho come il presentimento che possa accadermi qualcosa oggi.
我有种预感今天我会发生什么事儿。
【猜词小窍门】
-mento:名词后缀,一般由-are结尾的动词转变而来。比如:
regolamento 规章、制度 (regolare)
pagamento 支付 (pagare)
versamento 付款 (versare)
abbonamento 月票、订阅 (abbonare)
pre-:前缀,意为“前,预先”
preiscrizione 预注册
prepagare 预付
preavvisare 预通知
prefissare 预先确定
由此可推出,“presentimento” 意为:预感
怎么样,大家都听出来“大雄”说的是什么了嘛?学会怎么使用了嘛?如果还有问题,欢迎大家加微信咨询哦~